旌阳峰头千仞石,溪光却照楚天碧。
归客操舟暝色时,怒雷溅雪多滩碛。
夜榜时惊乌鹊喧,星光破碎月映门。
访戴人归剡谿曲,问津客出桃花村。
香醪独酌吾静寄,万事不理端复细。
俗交从来薄于纸,小黠大痴聊一戏。
旌阳峰头千仞石,溪光却照楚天碧。
归客操舟暝色时,怒雷溅雪多滩碛。
夜榜时惊乌鹊喧,星光破碎月映门。
访戴人归剡谿曲,问津客出桃花村。
香醪独酌吾静寄,万事不理端复细。
俗交从来薄于纸,小黠大痴聊一戏。
旌阳峰顶有千仞高的巨石,
溪水的波光映照着楚地碧蓝的天空。
归客在暮色中划动舟船,
怒雷溅起雪白的浪花,滩多石险。
夜间划船时常惊起乌鹊喧叫,
星光零碎,月光映照着门扉。
访戴的友人已回到剡溪的曲折处,
问津的客人走出了桃花源般的村庄。
我独自斟酌美酒,静享寄托,
万事不理,只求回归细致本心。
世俗的交情从来比纸还薄,
小聪明与大痴愚,权当一场戏谑。
On the peak of Jingyang, a thousand-ren stone stands high,
The stream's light reflects the azure of the Chu sky.
The returning traveler rows his boat as dusk descends,
Angry thunder splashes snow on many shoals and bends.
At night, the oar startles crows and magpies in their cries,
Starlight shatters, the moon shines upon the door.
The visitor seeking Dai has returned to Shanxi's winding streams,
The traveler asking the ford has left the Peach Blossom village's dreams.
Alone I sip fragrant wine, finding quiet repose,
Ignoring all affairs, returning to fine detail.
Worldly ties have always been thinner than paper,
A little cleverness, great folly—just a playful caper.
自然景观塑造地域认同,映射人的精神归途。
描绘归途所见旌阳峰高耸、溪光映碧的壮丽山水景色。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理