暄风吹天墟,淑景来日涉。
繁花已舒颜,晴哢复缓颊。
平生万斛愁,赖此短兵接。
俯携诸少年,清江玩舟楫。
波平罢牵挽,论高辟嚅嗫。
缅怀荀慈明,冰霜胸中挟。
食贫傍人门,官学居建业。
向来疥遂痁,性命危脱叶。
胜游夙昔共,大句常岌嶪。
回头见小雁,颇恨暮山叠。
何当奋飞去,碧云端可蹑。
暄风吹天墟,淑景来日涉。
繁花已舒颜,晴哢复缓颊。
平生万斛愁,赖此短兵接。
俯携诸少年,清江玩舟楫。
波平罢牵挽,论高辟嚅嗫。
缅怀荀慈明,冰霜胸中挟。
食贫傍人门,官学居建业。
向来疥遂痁,性命危脱叶。
胜游夙昔共,大句常岌嶪。
回头见小雁,颇恨暮山叠。
何当奋飞去,碧云端可蹑。
和煦的春风吹拂着天边的原野,
美好的景色吸引我每日前往。
繁盛的花朵已经舒展笑颜,
晴朗的鸟鸣又舒缓了我的面颊。
平生积攒的万斛忧愁,
全靠这短暂的游玩来排遣。
俯身带领着诸位少年,
在清澈的江上玩赏船桨。
波平浪静,无需拉纤,
高谈阔论,摒弃了吞吞吐吐的细语。
深情地怀念荀慈明,
他胸中怀有冰霜般高洁的品格。
生活贫困,寄居在他人门下,
身为官学生,居住在建业。
近来疥疮又转为疟疾,
性命危殆如同即将脱落的树叶。
往昔我们曾一同畅游,
你常写出气势磅礴的诗句。
回头看见小雁飞过,
颇为恼恨暮色中重叠的山峦。
何时才能奋力飞去,
踏上那碧蓝的云端。
A warm breeze stirs the sky's vast plain,
Fair scenes invite my steps each day.
The blooming flowers show their smiling faces,
And sunny birdsong soothes my cares away.
A lifetime's heavy load of sorrow,
Is met by this short weapon's play.
I lead the youths beside me down,
To sport with boats upon the river clear.
The waves are calm, no need for towing ropes,
Our lofty talk leaves timid whispers far from here.
I think fondly of Xun Ciming,
Who held ice and frost within his breast.
In poverty, I dwell by others' gates,
An officer-student in Jianye I rest.
My recent illness, like stubborn scabies,
Made life as fragile as a leaf in danger pressed.
Our splendid journeys we once shared,
And mighty verses, towering high.
Turning my head, I see the little wild goose,
And hate the layered evening mountains with a sigh.
When shall I strive to soar away,
And tread upon the azure clouds on high?
泛舟自然,是对理想生活图景的一种认同。
描绘春日和风丽景中泛舟的闲适愉悦之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理