晨起 其一

作者: 李彭(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
李彭作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

晨起眄庭柯,冲襟澹无营。

chén qǐ miǎn tíng kē, chōng jīn dàn wú yíng。

ㄔㄣˊ ㄑㄧˇ ㄇㄧㄢˇ ㄊㄧㄥˊ ㄎㄜ, ㄔㄨㄥ ㄐㄧㄣ ㄉㄢˋ ㄨˊ ㄧㄥˊ。

犹疑夜来暑,幻作秋气清。

yóu yí yè lái shǔ, huàn zuò qiū qì qīng。

ㄧㄡˊ ㄧˊ ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄕㄨˇ, ㄏㄨㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄑㄧㄡ ㄑㄧˋ ㄑㄧㄥ。

蒨篱鸟雀语,各自谋其生。

qiàn lí niǎo què yǔ, gè zì móu qí shēng。

ㄑㄧㄢˋ ㄌㄧˊ ㄋㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄩˇ, ㄍㄜˋ ㄗˋ ㄇㄡˊ ㄑㄧˊ ㄕㄥ。

安能从物役,月落修渚横。

ān néng cóng wù yì, yuè luò xiū zhǔ héng。

ㄢ ㄋㄥˊ ㄘㄨㄥˊ ㄨˋ ㄧˋ, ㄩㄝˋ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄡ ㄓㄨˇ ㄏㄥˊ。

白话文翻译

清晨起来,我眺望着庭院中的树木,

冲淡的胸怀,没有世俗的营求。

还在怀疑是昨夜残留的暑热,

竟神奇地化作了这清朗的秋意。

在茜色的篱笆旁,鸟雀叽喳鸣叫,

各自都在为生计而奔忙。

我怎能让自己被外物所役使,

当月亮落下,修长的水边沙洲横陈眼前。

英文翻译

At dawn I rise and gaze upon the trees in my courtyard,

My heart, serene and free, harbors no worldly schemes.

I still suspect the lingering heat of last night

Has magically transformed into this crisp autumn air.

By the crimson fence, birds and sparrows chatter,

Each one busy with its own livelihood.

How could I let myself be enslaved by worldly affairs,

While the moon sets and the long riverbank lies broad?

深度解构

通过日常实践达成内心秩序与外部环境的治理和谐。

诗意解析

诗意概括

晨起观庭树,心境淡泊无求,展现闲适自得的田园生活意趣。

《晨起 其一》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 庭柯 · 晨起 · 冲襟

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄○平,平平仄平平。
○平仄平仄,仄仄平仄平。
仄平仄仄仄,仄仄平○平。
平平○仄仄,仄仄平仄○。

本诗为五言古诗,押平声韵。

李彭生平简介

李彭,字商老,号日涉园,两宋之际南康军建昌人。他一生未仕,以处士身份活跃于诗坛,是江西诗派的重要成员,与韩驹、洪刍、徐俯等人交游唱和,诗名颇著。其诗作深得黄庭坚诗法精髓,讲究字句锤炼与典故运用,在南宋初期诗坛具有一定影响力。

浏览李彭全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理