飞鸣屋上鸟,入我梦中听。
迟明月方昃,平晓风更静。
游云四山幕,止水万象镜。
身如走空尘,南北了不定。
飞鸣屋上鸟,入我梦中听。
迟明月方昃,平晓风更静。
游云四山幕,止水万象镜。
身如走空尘,南北了不定。
鸟儿在屋顶上飞鸣,
它们的叫声传入我梦中,被我听见。
迟迟未落的明月刚刚开始西斜,
临近拂晓时分,风声变得更加寂静。
游动的云像帷幕一样笼罩着四周的山峦,
静止的水面如同一面镜子,映照着世间万象。
我的身体就像在空中飘浮的尘埃,
南北漂泊,完全没有固定的去向。
Birds cry out on the roof, their flight in view,
Their calls intrude into my dream, so true.
The lingering moon begins to sink and wane,
At dawn's approach, the wind grows still again.
Wandering clouds veil the four hills like a screen,
The stilled water mirrors all the world's scene.
My body's like a speck of dust in flight,
Drifting north and south, with no fixed site.
鸟鸣入梦揭示了知觉与现实的认知边界。
通过早行时鸟鸣入梦的细节,抒发行旅中的孤寂与对安宁的渴望。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理