江心蟠石苍虬立,山激江流浪头急。
风昏月暗鱼龙愁,电掣云奔鬼神入。
船头星斗天为低,夜潮生寒洲渚移。
鸣舷鼓枻惊楚子,危樯远缆号吴儿。
篙师咄咄自相语,明发扁舟系何许。
半月行江十日风,寸步家山隔秦楚。
黄衫年少金雕鞍,日髙华屋春梦残。
插花走马咸阳道,世上空嗟行路难。
江心蟠石苍虬立,山激江流浪头急。
风昏月暗鱼龙愁,电掣云奔鬼神入。
船头星斗天为低,夜潮生寒洲渚移。
鸣舷鼓枻惊楚子,危樯远缆号吴儿。
篙师咄咄自相语,明发扁舟系何许。
半月行江十日风,寸步家山隔秦楚。
黄衫年少金雕鞍,日髙华屋春梦残。
插花走马咸阳道,世上空嗟行路难。
江心盘踞的巨石像苍龙屹立,
山势激荡江水,浪头奔涌湍急。
风色昏暗月色暗淡,鱼龙都感到忧愁,
电光撕裂云层奔腾,仿佛鬼神闯入。
船头的星斗低垂,天空仿佛压低,
夜潮带来寒意,沙洲随水移动。
敲击船舷摇动船桨,惊动了楚地的旅人,
高高的桅杆和远伸的缆绳,令吴地的船夫呼号。
撑船的船夫低声自语,相互议论,
明天一早这小船要系在何处?
在江上行了半月,却遇上十日大风,
离家仅寸步之遥,却像隔着秦楚般遥远。
身着黄衫的少年骑着金饰雕鞍的马,
日头高照,华屋中春梦已残。
头插鲜花策马奔驰在咸阳道上,
只能空自慨叹世间的行路艰难。
A stone coils in the river's heart, a grey dragon stands;
Mountains churn the stream, waves rush with urgent hands.
Wind dims the moon, fish and dragons brood in gloom;
Lightning rends the clouds, ghosts and gods invade the room.
Star-dippers hang low from the sky above the prow;
Night tides bring chill, isles shift as waters flow.
Oars slap and drums startle the man of Chu awake;
High masts and long ropes make the Wu lads quake.
Boatmen mutter to themselves, a worried crew:
Where shall we moor this skiff when morning's due?
Half a month on the river, ten days of gale;
A step from home, yet Qin and Chu build a wall.
A youth in yellow robe, on saddle gilt with gold,
Wakes late from spring dream in a mansion, as sun grows old.
He rides with flowers in hair on Xianyang's way,
And sighs at the world's hardship, come what may.
自然意象的博弈,映射人生道路的治理困境。
以江心虬石与激流浪头,象征人生路途的艰险与动荡。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理