苍崖望不极,林际起孤烟。
渔笛蒹葭岸,农歌𫁂䅉田。
青涵濠上水,碧锁峡中天。
客鬓愁邉改,秋风又一年。
苍崖望不极,林际起孤烟。
渔笛蒹葭岸,农歌𫁂䅉田。
青涵濠上水,碧锁峡中天。
客鬓愁邉改,秋风又一年。
苍翠的山崖望不到尽头,
林边升起一缕孤烟。
渔笛声从芦苇岸边传来,
农歌飘荡在稻田之间。
青色的水涵容着濠上的流水,
碧绿的山峰锁住了峡中的天空。
客居的鬓发因边愁而改变,
秋风起,又是一年过去。
The blue cliff stretches beyond sight,
A lone wisp of smoke rises at the forest's edge.
A fisherman's flute sounds from the reed-lined bank,
Farmers' songs drift over the rice fields' ledge.
Green waters mirror the Hao River's flow,
Jade peaks lock the sky in the gorge below.
My traveler's hair, by border sorrows turned gray,
Autumn wind marks another year's passing day.
极目孤烟触及空间治理的边界与苍茫感。
遥望苍茫山崖,林边孤烟袅袅,呈现旷远苍茫之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理