青松转路头,白塔枕山肋。
锡飞归上方,杯渡空尘迹。
真源不可取,香火供晨夕。
客至亦忘言,荒庭秋草积。
青松转路头,白塔枕山肋。
锡飞归上方,杯渡空尘迹。
真源不可取,香火供晨夕。
客至亦忘言,荒庭秋草积。
青松在路的尽头转向,
白色的佛塔倚靠着山腰。
锡杖飞归了上方的佛界,
杯渡禅师只留下空无的尘世痕迹。
真正的本源无法求取,
只有香火供奉着晨夕。
客人到来也忘了言语,
荒芜的庭院里秋草堆积。
Green pines turn at the road's head,
The white pagoda rests on the mountain's flank.
The monk's staff flew back to the abode above,
The cup-crosser left no trace in worldly dust.
The true source cannot be grasped or seized,
Only incense and candle serve morn and night.
When guests arrive, words too are left behind,
In the desolate courtyard, autumn grasses pile.
塔松相倚构成空间认同,象征精神依托。
描写青松掩映、白塔依山的幽静禅境,透露出世外之思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理