雪岩偶得片时留,倾倒清尊兴未休。
香积寻常分药水,禅林自昔枕江流。
羊肠盘转层崖荫,山腹空悬古洞幽。
谈笑相逢情更厚,何当携手约重游。
雪岩偶得片时留,倾倒清尊兴未休。
香积寻常分药水,禅林自昔枕江流。
羊肠盘转层崖荫,山腹空悬古洞幽。
谈笑相逢情更厚,何当携手约重游。
偶然得以在雪岩停留片刻,
倾倒清酒,兴致依然未尽。
香积寺的泉水常被用来分取药水,
禅林自古以来就依傍着江流。
羊肠小道盘旋在层层山崖的荫蔽下,
山腹中空悬着幽深的古洞。
相逢谈笑,情谊更加深厚,
何时才能携手相约再来重游?
By chance I linger at the snowy crag for a while,
Pouring clear wine, my zest remains unspent.
The Fragrant Kitchen often shares its healing spring,
The Zen forest has long rested by the river's flow.
The winding goat-path coils under layered cliffs' shade,
The mountain's belly hangs empty, an ancient cave serene.
Meeting with talk and laughter, our bond grows deeper still,
When shall we join hands and plan to roam here once again?
在自然暂留中体现对时间博弈的超越
雪中游岩暂得清闲,把酒尽兴不愿离去
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理