大夫古君子,不可今人求。
蝇营鄙世态,贪吟口不休。
一朝膺事任,卓尔茂勋猷。
此道今已远,天乎公首丘。
大夫古君子,不可今人求。
蝇营鄙世态,贪吟口不休。
一朝膺事任,卓尔茂勋猷。
此道今已远,天乎公首丘。
大夫您是一位有古风的君子,
在当今的人中已不可寻求。
您鄙视像苍蝇般钻营的世俗情态,
只是贪爱吟咏,口中诗篇不休。
一旦承担起职事重任,
卓越的功业谋略便立刻显现。
这种古道如今已经遥远,
天啊!您终能归葬故里,魂返首丘。
A scholar of ancient virtue, a true gentleman's soul,
Whom you cannot find among the people of this age.
He scorned the worldly ways of those who scheme for gain,
And chanted poems, his greedy lips would never rest.
But once he took on duties, bearing weighty charge,
His deeds shone bright, his lofty merits stood revealed.
This noble path is distant now, a thing of past,
O Heaven! He returns at last to his first hill.
古今对比,触及文化认同与道德标准的变迁。
追挽古之君子,慨叹今人难及古风。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理