官安胥饮贵仍骄,父子同诛韪孝昭。
博陆时方专国柄,济阴早已被弓弨。
老妻安得谋灵妪,劣女刚将冠内貂。
白去副封奇祸作,后车倾覆更萧条。
官安胥饮贵仍骄,父子同诛韪孝昭。
博陆时方专国柄,济阴早已被弓弨。
老妻安得谋灵妪,劣女刚将冠内貂。
白去副封奇祸作,后车倾覆更萧条。
官员们安享宴饮,富贵而骄纵,
父子二人一同被汉昭帝诛杀。
霍光当时正独揽国家权柄,
济阴王早已成为弓箭瞄准的目标。
他的老妻怎能与通灵的老妇合谋?
他那不成器的女儿刚戴上内廷貂蝉冠。
白色奏疏的副本引发奇祸,
随后的车辆倾覆,景象更加萧条。
High officials, at ease, drank in luxury and pride,
Father and son were both executed by Emperor Zhao.
When Bo Lu held the reins of state power in his hand,
Ji Yin had long been targeted by the bow's drawn string.
How could his old wife plot with the witch of spirits?
His worthless daughter just managed to wear the inner sable.
The white memorial's duplicate copy brought strange disaster;
The following carriage overturned, leaving desolation more bleak.
权力博弈失控导致家族覆灭,揭示了治理的残酷周期。
讽刺霍光家族因骄奢专权而遭诛灭,肯定汉昭帝的决断。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理