杜老花边惯撚须,却怜花傍驿亭居。
德公便使游城府,肯受红尘半点无。
杜老花边惯撚须,却怜花傍驿亭居。
德公便使游城府,肯受红尘半点无。
杜甫在花丛边习惯性地捻着胡须,
却怜惜这些花生长在驿站旁的居所。
即便是有德的公卿让他去繁华的城府游玩,
他又怎肯沾染半点世俗的尘埃呢?
By the flowers, old Du Fu would habitually stroke his beard,
Yet he pitied the blossoms dwelling by the roadside inn.
If virtuous Master De were to visit the bustling town,
Would he consent to be touched by even a speck of worldly dust?
花傍驿亭暗含士人在政治博弈中的边缘境遇。
借杜甫捻须怜花的典故,表达对才士寄居驿亭、处境微妙的同情与自况。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理