何处桓伊酒力雄,分明嚼征更含宫。
倚楼三弄西风急,不觉梅花大半空。
何处桓伊酒力雄,分明嚼征更含宫。
倚楼三弄西风急,不觉梅花大半空。
何处有桓伊那般雄浑的酒力与笛艺?
分明是咀嚼着征音,又蕴含着宫调。
倚楼吹奏三弄,西风正急,
不知不觉间,梅花大半已凋落空中。
Where is Huan Yi, whose flute-playing prowess was so mighty?
Clearly, he chews the 'Zhi' note and holds the 'Gong' within.
Leaning on the tower, three tunes pierce the urgent west wind,
Unaware, the plum blossoms have mostly vanished into the void.
笛声跨越时空,构建文化认同的听觉纽带
闻笛声而思桓伊,赞音乐之雄浑与感染力
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理