枕上

作者: 李流谦(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李流谦作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

欲问更长短,江村无鼓鼙。

yù wèn gēng cháng duǎn, jiāng cūn wú gǔ pí。

ㄩˋ ㄨㄣˋ ㄍㄥ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˇ, ㄐㄧㄤ ㄘㄨㄣ ㄨˊ ㄍㄨˇ ㄆㄧˊ。

客怀如酒病,秋夜与年齐。

kè huái rú jiǔ bìng, qiū yè yǔ nián qí。

ㄎㄜˋ ㄏㄨㄞˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄥˋ, ㄑㄧㄡ ㄧㄝˋ ㄩˇ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄧˊ。

被冷失孤蝶,霜清闻远鸡。

bèi lěng shī gū dié, shuāng qīng wén yuǎn jī。

ㄅㄟˋ ㄌㄥˇ ㄕ ㄍㄨ ㄉㄧㄝˊ, ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄥ ㄨㄣˊ ㄩㄢˇ ㄐㄧ。

终年为荡子,尺纸愧山妻。

zhōng nián wéi dàng zǐ, chǐ zhǐ kuì shān qī。

ㄓㄨㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄟˊ ㄉㄤˋ ㄗˇ, ㄔˇ ㄓˇ ㄎㄨㄟˋ ㄕㄢ ㄑㄧ。

白话文翻译

想问夜晚还有多长,江边的村庄听不到报更的鼓声。

客居的情怀如同酒后的病意,这秋夜漫长得仿佛与年岁齐平。

被子冷了,孤寂的梦境消散;霜气清寒,听见远处鸡鸣。

终年在外漂泊,仅凭一封家书,实在愧对山中的妻子。

英文翻译

I ask how long the night will last; no drums are heard in riverside village.

My traveler's heart, like wine-sickness, grows with autumn night as with the years.

The quilt grows cold, I lose the lonely dream; frost clears, I hear a distant rooster.

A wanderer all year long, I feel ashamed before my mountain wife with just a letter.

深度解构

在无鼓鼙的静寂中,个体对时间周期的感知变得敏锐而孤独。

诗意解析

诗意概括

诗人在枕上静夜难眠,欲问夜之长短,却闻江村无更鼓,暗含对时光流逝与孤寂的感慨。

《枕上》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 江村 · · 鼓鼙

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李流谦生平简介

李流谦,南宋文人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹主要散见于其诗文及地方志中,曾担任过低级官职,后归隐。在文学史上,他并非主流名家,作品流传不广,但作为南宋中下层文人的代表,其诗作反映了特定时期士人的心态与生活,具有一定的历史认识价值。

浏览李流谦全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理