芙渠固佳产,其末亦奇绝。
此土乃物宜,厥包比柚橘。
蔓引茎自遂,泥蟠体仍洁。
一丝戏傀儡,众窍殒鯈忽。
七月陂塘秋,千盖偃寒碧。
俚语名带花,脆嫩若无骨。
如船近诳诞,似玉孰追削。
瞿昙况真理,秽浄本同出。
花实根相连,因果非两法。
君看入口处,一片疑嚼雪。
溽暑肌如熏,毒酲肺欲裂。
只应萧爽时,便是清凉国。
芙渠固佳产,其末亦奇绝。
此土乃物宜,厥包比柚橘。
蔓引茎自遂,泥蟠体仍洁。
一丝戏傀儡,众窍殒鯈忽。
七月陂塘秋,千盖偃寒碧。
俚语名带花,脆嫩若无骨。
如船近诳诞,似玉孰追削。
瞿昙况真理,秽浄本同出。
花实根相连,因果非两法。
君看入口处,一片疑嚼雪。
溽暑肌如熏,毒酲肺欲裂。
只应萧爽时,便是清凉国。
荷花固然是美好的物产,它的末端也奇特绝伦。
这片土地正适合它生长,它的包裹堪比柚子和橘子。
藤蔓延伸,茎秆自然舒展;深埋泥中,本体依然洁净。
一丝细线操纵着傀儡;众多孔窍瞬间消逝无踪。
七月池塘已显秋意,千片荷叶低垂在寒碧的水上。
俗语称它“带花藕”,脆嫩得仿佛没有骨头。
说它像船近乎荒诞;说它似玉,谁能雕琢如此?
佛陀尚且阐明真理:污秽与洁净本同出一源。
花与果实根蒂相连,因果并非两种法则。
请看放入口中的那一刻,一片藕好似咀嚼冰雪。
盛夏潮热,肌肤如熏;醉毒攻心,肺腑欲裂。
唯有在这萧爽时节,它便成了清凉的国度。
The lotus root, a fine produce indeed, its very tip is wondrous and rare.
This soil suits it well, its package rivals pomelo and tangerine.
Vines stretch, stems follow their own course; buried in mud, its body stays pure.
A single thread plays the puppet; myriad holes vanish in a flash.
In seventh month, the pond turns autumnal; a thousand covers lie over cold jade.
Vernacular calls it 'flower-bearing,' crisp and tender as if boneless.
Like a boat? That's near absurd; like jade? Who could carve such a thing?
Even the Buddha taught the truth: filth and purity spring from the same source.
Flower and fruit connect at the root; cause and effect are not two laws.
Look where it enters the mouth—a slice seems like chewing snow.
In muggy heat, skin feels scorched; toxic hangover lungs near splitting.
Only in times of clear briskness does it become a realm of cool refreshment.
于寻常物象中发现奇绝,体现了对生命周期的深度观察与认同。
赞美莲藕从花到根皆为人间佳品,寄托对平凡事物中蕴含奇绝之美的欣赏。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理