山路仍多雨,秋天最易阴。
呼舟乱滩响,倚杖俯溪浔。
风力凭江横,云容隠树深。
一寒遽如许,料理欲归心。
山路仍多雨,秋天最易阴。
呼舟乱滩响,倚杖俯溪浔。
风力凭江横,云容隠树深。
一寒遽如许,料理欲归心。
山路上依然多有雨水,
秋天里最是容易转阴。
在杂乱滩头的喧响中呼唤舟船,
倚着手杖俯看溪水之滨。
风力依凭江面横行肆虐,
云容隐藏在树林深处。
一阵寒意骤然如此袭来,
催动着我想要归去的心思。
On mountain paths, the rain still frequently falls,
In autumn skies, clouds most easily install.
I hail a boat amidst the rapids' roar,
Leaning on my staff, I gaze down the shore.
The wind's force sweeps across the river wide,
Clouds' visage hides where deep the trees reside.
A sudden chill descends, so sharp and keen,
Awakening my heart, which longs to leave the scene.
自然环境的周期变化,影响旅人的情绪治理。
描绘秋日山行遇雨的阴郁景象,流露旅途中的孤寂与烦闷。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理