禀生拙以疏,俯仰人事劳。
烦疾乘秋至,幽忧安能逃。
闭合无余欣,西风晚萧骚。
乃悟扬子居,未曾损一毛。
流光背人驰,岁暮不自聊。
安得七发贤,相从观海涛。
禀生拙以疏,俯仰人事劳。
烦疾乘秋至,幽忧安能逃。
闭合无余欣,西风晚萧骚。
乃悟扬子居,未曾损一毛。
流光背人驰,岁暮不自聊。
安得七发贤,相从观海涛。
我生性笨拙而疏阔,
应付人事,俯仰之间感到劳苦。
烦人的疾病乘着秋天到来,
深深的忧愁怎能逃脱?
关闭房门,再无多余的欢欣,
西风在傍晚萧瑟作响。
于是领悟了扬子居的意境——
不曾损伤自己的一根毫毛。
流逝的时光背对人飞驰,
岁末时节,我无法自我宽慰。
怎能遇到像《七发》中那样的贤人,
跟随他一同去观看大海的波涛?
My nature is clumsy and aloof,
Bowing and rising, human affairs weary me.
Troublesome illness rides the autumn to arrive,
How can deep melancholy escape?
Shut in my chamber, no joy remains,
The west wind, late, sighs desolate.
Then I realize Yangzi's dwelling—
Never harmed a single hair.
Flowing light speeds away, leaving man behind,
Year's end, I find no solace in myself.
Where can I find the wise man of 'Seven Stimuli',
To follow him and watch the ocean's waves?
疏拙禀性难容于世,揭示了个人与复杂人际博弈的冲突。
自叹天生疏拙,疲于应对人事纷扰,流露对官场或世俗生活的厌倦与疲惫。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理