石林高月生,藓阁踈磬鸣。
宿鸟梦难就,定僧魂更清。
香风动花影,岩瀑飞玉声。
遥夜坐来短,但余天外情。
石林高月生,藓阁踈磬鸣。
宿鸟梦难就,定僧魂更清。
香风动花影,岩瀑飞玉声。
遥夜坐来短,但余天外情。
石林之上,明月升起,
苔藓覆盖的楼阁中,稀疏的磬声响起。
栖息的鸟儿难以入梦,
入定的僧人神魂却更加清明。
香风吹动花影摇曳,
岩上的瀑布飞泻,发出玉石般的声音。
漫漫长夜,坐来方觉其短,
只余下对天外之境的悠悠情思。
Above the stone forest, the high moon is born;
From moss-clad pavilion, sparse chimes sound forlorn.
Roosting birds find their dreams hard to complete;
The meditating monk's soul is more replete.
Fragrant wind stirs the shadows of the flowers;
Cliff waterfall flies with jade-like falling showers.
The long night, as I sit, seems to grow brief;
Only feelings for the world beyond find relief.
月生磬鸣,暗合声景交织的感知周期。
描写月夜山寺的清幽与空灵。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理