宿慧聚寺

作者: 李堪(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李堪作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

石林高月生,藓阁踈磬鸣。

shí lín gāo yuè shēng, xiǎn gé shū qìng míng。

ㄕˊ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄠ ㄩㄝˋ ㄕㄥ, ㄒㄧㄢˇ ㄍㄜˊ ㄕㄨ ㄑㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˊ。

宿鸟梦难就,定僧魂更清。

sù niǎo mèng nán jiù, dìng sēng hún gèng qīng。

ㄙㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄇㄥˋ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄡˋ, ㄉㄧㄥˋ ㄙㄥ ㄏㄨㄣˊ ㄍㄥˋ ㄑㄧㄥ。

香风动花影,岩瀑飞玉声。

xiāng fēng dòng huā yǐng, yán pù fēi yù shēng。

ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ, ㄧㄢˊ ㄆㄨˋ ㄈㄟ ㄩˋ ㄕㄥ。

遥夜坐来短,但余天外情。

yáo yè zuò lái duǎn, dàn yú tiān wài qíng。

ㄧㄠˊ ㄧㄝˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄉㄨㄢˇ, ㄉㄢˋ ㄩˊ ㄊㄧㄢ ㄨㄞˋ ㄑㄧㄥˊ。

白话文翻译

石林之上,明月升起,

苔藓覆盖的楼阁中,稀疏的磬声响起。

栖息的鸟儿难以入梦,

入定的僧人神魂却更加清明。

香风吹动花影摇曳,

岩上的瀑布飞泻,发出玉石般的声音。

漫漫长夜,坐来方觉其短,

只余下对天外之境的悠悠情思。

英文翻译

Above the stone forest, the high moon is born;

From moss-clad pavilion, sparse chimes sound forlorn.

Roosting birds find their dreams hard to complete;

The meditating monk's soul is more replete.

Fragrant wind stirs the shadows of the flowers;

Cliff waterfall flies with jade-like falling showers.

The long night, as I sit, seems to grow brief;

Only feelings for the world beyond find relief.

深度解构

月生磬鸣,暗合声景交织的感知周期。

诗意解析

诗意概括

描写月夜山寺的清幽与空灵。

《宿慧聚寺》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 石林 · 高月 · 蘚閣

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄平,仄仄仄仄平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平仄平仄平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李堪生平简介

李堪,北宋时期文人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于宋真宗时期。其文学活动记录稀少,仅存少量诗作,在文学史上属冷门人物。其作品《乌目山五题》组诗,展现了其山水田园的创作倾向,但整体文学成就与影响力有限。

浏览李堪全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理