昔向画图见,今行莽苍间。
天连疑有路,湖阔更无山。
地入番君国,星潜左蠡湾。
江神相行客,未觉畏途艰。
昔向画图见,今行莽苍间。
天连疑有路,湖阔更无山。
地入番君国,星潜左蠡湾。
江神相行客,未觉畏途艰。
昔日只在画卷中见过此景,
如今穿行于这苍茫天地之间。
天水相接,仿佛有一条道路,
湖面开阔,更远处不见山峦。
此地已进入古番君的疆域,
星辰隐没在左蠡湾的深处。
江神似乎在护佑着行旅之人,
我并未觉得前路艰难可怖。
Once I saw it in a painted scroll,
Now I travel through its vast expanse.
Where sky meets water, a path seems to unfold,
The lake stretches wide, no mountain in advance.
The land enters the realm of Fanjun's state,
Stars sink deep into Zuoli Bay's embrace.
The River God attends the traveler's fate,
I feel no dread upon this daunting trace.
从画境到实境的跨越,体现认知框架的转换。
将昔日画中景与眼前苍茫实景对照,表达对自然与艺术关系的感悟。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理