白鸟江天阔,青山佛阁重。
影孤寒日塔,声殷暮烟钟。
异世文中选,当时镜里容。
犹传遗蜕骨,只在此高峰。
白鸟江天阔,青山佛阁重。
影孤寒日塔,声殷暮烟钟。
异世文中选,当时镜里容。
犹传遗蜕骨,只在此高峰。
白鸟在江天之间翱翔,景象开阔;
青山之中,佛寺楼阁层层叠叠。
孤零零的塔影映照着寒冷的日光;
钟声在暮色烟霭中深沉地回响。
在另一个时代,他的文章被选中;
在当时,镜中的容颜也曾年轻。
至今仍流传着他遗留下的骨骸,
就在这座高高的山峰之上。
White birds fly across the vast river and sky;
Green hills rise, tier on tier, where the temple towers lie.
The pagoda stands alone in the cold sun's light;
The bell's deep sound echoes through the evening mist's night.
In another age, his prose was chosen with care;
In his time, his face in the mirror was fair.
His remains, it's said, are still passed down to this day,
Upon this lofty peak, where they forever stay.
山水佛阁构成一种静观自然的认知图景。
描绘江天佛阁的阔远宁静之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理