筠窗幽独静亡邻,坐睡从吾一欠伸。
绿树清圆宜静昼,孤花寂寞照余春。
时拈柏子烧铜鼎,旋碾茶团瀹玉尘。
在昔刍荛犹足采,独惭无用养闲身。
筠窗幽独静亡邻,坐睡从吾一欠伸。
绿树清圆宜静昼,孤花寂寞照余春。
时拈柏子烧铜鼎,旋碾茶团瀹玉尘。
在昔刍荛犹足采,独惭无用养闲身。
竹窗幽深孤独,四周静谧无邻;
我坐着打盹,随意地欠身伸个懒腰。
绿树清圆,正适合这安静的白昼;
孤独的花朵寂寞地映照着残余的春色。
时而拈起柏树籽,在铜鼎中焚烧;
随即碾碎茶团,烹煮出玉尘般的茶汤。
往昔即便是柴草也值得采集;
唯独惭愧自己无用,只能闲养此身。
The bamboo window, secluded and still, has no neighbor in sight;
I sit and doze, following my whim, with a yawn and a stretch.
Green trees, clear and round, suit the quiet daylight;
A lonely flower, desolate, shines on the lingering spring.
Now and then, I pick cypress seeds to burn in the bronze tripod;
Then grind tea cakes to brew the jade-dust infusion.
In the past, even grass and firewood were worth gathering;
Alone, I'm ashamed of my uselessness, nurturing this idle body.
在快节奏的周期中,此诗体现了对个体内在宁静的治理与认同。
描写幽居晚春,独坐窗前的闲适慵懒,透露出超然物外的恬淡心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理