悲思亦何苦,繁声咽未休。
家庭残月曙,衰草故园秋。
物化终归尽,年华迅若流。
要当期子夜,相与和商讴。
悲思亦何苦,繁声咽未休。
家庭残月曙,衰草故园秋。
物化终归尽,年华迅若流。
要当期子夜,相与和商讴。
你的悲思为何如此凄苦?
繁复的鸣咽声久久不曾停歇。
庭院里残月映照着天将破晓,
故园衰草昭示着秋天的时节。
万物终将幻化归于寂灭,
年华流逝迅疾如同奔流。
正应当相约在子夜时分,
一同应和那悲凉的商调歌谣。
Why is your mournful thought so bitter and deep?
Your complex chirps, choked sobs, never seem to cease.
At home, the waning moon heralds the dawn's light,
Withered grass in the old garden signals autumn's lease.
All things transform and in the end return to dust,
The years and seasons swiftly flow like a stream.
We should meet at the midnight hour, as we must,
And join our voices in a melancholic theme.
虫鸣触发时空感知,深化个体对漂泊周期的认知
借莎鸡鸣叫抒写游子悲秋思乡之情
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理