芳洲日云夕,薄言撷兰荃。
悠悠无与赠,脉脉空自怜。
美人洵且都,为加一笑嫣。
知己古所重,欲报甘縻捐。
未省晼晚姿,可复成春妍。
彼哉爨下桐,犹为朱丝弦。
芳洲日云夕,薄言撷兰荃。
悠悠无与赠,脉脉空自怜。
美人洵且都,为加一笑嫣。
知己古所重,欲报甘縻捐。
未省晼晚姿,可复成春妍。
彼哉爨下桐,犹为朱丝弦。
在芳洲上,天色已近黄昏,
我采摘着兰草和荃草。
思绪悠长,却无物可相赠,
只有脉脉深情,空自怜惜。
那美人确实美好又端庄,
为此她报以嫣然一笑。
知己是自古以来所珍视的,
想要报答,甘愿倾尽所有。
不知这迟暮的姿容,
是否还能成就春天的妍丽?
那灶下被烧的桐木啊,
尚且能被做成朱红色的琴弦。
On Fragrant Isle, the day draws near its end,
I pluck the orchids and thoroughwax, my friend.
Longing, with no gift to bestow in sight,
Silent affection, a solitary plight.
The lady, virtuous and fair indeed,
Bestows a smile, a blossom from her seed.
A soulmate, valued since the days of old,
To repay her, I'd gladly give my all.
Unaware my fading grace, so late,
Could it ever revive spring's blooming state?
That paulownia wood beneath the stove,
Still becomes a zither's crimson string, by Jove.
在自然周期中采摘,体现对时间与物候的细腻认知。
描绘黄昏时分在芳洲采摘香草的闲适场景,表达对自然之美的欣赏。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理