笋舆乘晚上,诘曲过前冲。
石怪形难似,山深不计重。
乱流奔绝壑,险径蹑危峰。
重难为农苦,辛勤更岁凶。
笋舆乘晚上,诘曲过前冲。
石怪形难似,山深不计重。
乱流奔绝壑,险径蹑危峰。
重难为农苦,辛勤更岁凶。
我乘着竹轿在暮色中行进,
曲折地穿过前方的村落。
岩石形状怪异,难以描摹,
山峦幽深,不计其数。
杂乱的溪流奔向绝壁深壑,
险峻的小径踏着高危的山峰。
农人的艰辛本就倍加困难,
年景凶歉,他们更加辛勤劳苦。
I ride a bamboo litter as the evening light grows dim,
Winding and twisting past the hamlet lying ahead.
The rocks are strangely shaped, beyond all likeness or whim;
The mountains are so deep, their layers cannot be read.
Turbulent streams rush headlong toward the canyon's end,
A perilous path I tread upon the perilous peak.
The farmer's toil is doubly hard, a struggle without end,
More arduous still when the year brings a harvest bleak.
夜行曲折是对前路不确定性的博弈体验。
记述夜晚乘竹轿曲折前行于陈村道中的情景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理