昏昏海气助朝寒,风雨萧萧尽日间。
室似陈蕃尘不扫,门如陶令昼常关。
惟凭茗碗消磨睡,更把诗筒断送闲。
悄悄绝无车马至,方知颜巷似深山。
昏昏海气助朝寒,风雨萧萧尽日间。
室似陈蕃尘不扫,门如陶令昼常关。
惟凭茗碗消磨睡,更把诗筒断送闲。
悄悄绝无车马至,方知颜巷似深山。
昏暗的海上湿气加重了清晨的寒意,
风雨萧萧,整日不停。
居室像陈蕃的屋子一样,尘埃不去打扫;
院门如同陶渊明的家门,白天也常常关闭。
只凭一碗清茶来消解困倦,
再拿出诗筒,以此排遣闲愁。
四周静悄悄的,绝无车马到来,
这才明白,颜回的陋巷就如同深山一般幽静。
The gloomy sea air deepens the morning chill,
Wind and rain rustle on, filling the day.
My room, like Chen Fan's, gathers dust uncleaned;
My gate, like Tao's, stays shut in broad daylight.
Only by sipping tea can I fend off sleep,
And with poetry tubes, I banish idleness.
In quietude, no carriage or horse arrives—
Then I know Yan's lane is as deep as mountains.
自然景象的描写暗含对无常周期的认知。
描绘风雨交加、海气昏沉的寒冷景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理