六幕同云岁又残,忽惊腊雪满群山。
谁知曳履涂中去,端有披蓑江上还。
三白吉祥千里内,六花飞舞两楹间。
诗成自怪无奇语,欲压刘叉思觉悭。
六幕同云岁又残,忽惊腊雪满群山。
谁知曳履涂中去,端有披蓑江上还。
三白吉祥千里内,六花飞舞两楹间。
诗成自怪无奇语,欲压刘叉思觉悭。
六合天幕同被阴云笼罩,一年又将尽。
忽然惊觉,腊月的大雪已覆满群山。
谁知我穿着破鞋在泥泞途中前行?
却见那披着蓑衣的人正从江上归来。
吉祥的三白之雪覆盖千里之地。
如六瓣的花在厅堂两楹间飞舞。
诗写成了,我自怪没有奇妙的语句;
想要压倒刘叉的诗思,才觉自己贫乏。
The sixfold sky is clouded, the year draws to its end.
Suddenly I'm startled: winter snow cloaks every hill.
Who knows that on my path, in worn-out shoes I wend?
Yet by the river, cloaked in straw, I'm climbing still.
Auspicious triple white spreads for a thousand miles.
Six-petal flowers dance between the pillars tall.
My verse composed, I chide myself for lack of styles;
To rival Liu Cha's thoughts, my inspiration's small.
岁时更迭的视觉冲击,触发对生命周期的深层认知。
岁暮惊见腊雪覆山,流露时光流逝的怅惘与静观。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理