造物蕴神巧,轩豁露真趣。
嵌空划仙掌,罅拆喷石乳。
半壁垂鲛绡,晴天洒飞雨。
扪萝不知疲,酷爱岩石古。
彼姝逝杳绝,灵虬孰能睹。
玉册閟篆籀,三坟阙难补。
徘徊挹翠浪,洗涤面尘土。
回舆带夕岚,哦诗愧吴语。
造物蕴神巧,轩豁露真趣。
嵌空划仙掌,罅拆喷石乳。
半壁垂鲛绡,晴天洒飞雨。
扪萝不知疲,酷爱岩石古。
彼姝逝杳绝,灵虬孰能睹。
玉册閟篆籀,三坟阙难补。
徘徊挹翠浪,洗涤面尘土。
回舆带夕岚,哦诗愧吴语。
造物主蕴藏着神奇的工巧,在开阔处展露出真正的意趣。
凹陷的岩壁如同仙人手掌的刻痕,裂缝中喷涌出钟乳石浆。
半面山崖垂挂着鲛人织的薄纱,晴朗的天空却洒下飞溅的雨滴。
手抓藤萝不知疲倦,深深喜爱这岩石的古老风貌。
那位美丽的仙子早已消逝无踪,灵异的虬龙又有谁能得见?
玉册中封存着篆籀古文,《三坟》的缺失难以补全。
我徘徊不去,舀取翠绿的浪波,洗涤脸上的尘垢。
回程的车驾带着傍晚的山雾,吟哦诗句,自愧吴语不够雅正。
Nature conceals divine craft, revealing true delight in open grandeur.
A hollowed cliff carves an immortal's palm, crevices spurt stone milk.
Half the cliff hangs a mermaid's sheer silk, clear skies sprinkle flying rain.
Clutching vines, I tire not, deeply in love with the ancient rock.
That fair one vanished into utter silence, what mortal can glimpse the mystic dragon?
Jade scrolls seal ancient scripts, the Three Tomes' gaps are hard to mend.
I linger, ladling emerald waves, washing away the dust from my face.
My carriage turns back with evening mist, chanting poems, I'm ashamed of my Wu dialect.
对自然神工的赞叹蕴含了对世界本质的深度认知。
赞美自然造化的神奇与显露的真趣,表达了游览山水时对天地奥秘的领悟与欣喜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理