独擅东南胜,能全山泽臞。
旧传缠锦襻,兼写辋川图。
心逐江天远,胸吞云梦无。
夫君有丘壑,宁复慕陶朱。
独擅东南胜,能全山泽臞。
旧传缠锦襻,兼写辋川图。
心逐江天远,胸吞云梦无。
夫君有丘壑,宁复慕陶朱。
它独揽东南地区最美的景致,
能完全体现山林隐士的清瘦风神。
旧时传说这里缠绕着锦绣的衣带,
同时也描绘着辋川图般的山水画卷。
心神追随着江天远去,
胸怀可吞下云梦泽,仿佛空无一物。
主人您心中自有丘壑(深远的意境与志趣),
难道还会羡慕陶朱公(范蠡)那样的富贵吗?
It reigns supreme in the southeast's grace,
A hermitage that keeps the mountain's trace.
Old tales speak of embroidered silks so fine,
And Wangchuan's painted scenes in lines combine.
My heart roams far with river and sky,
My bosom holds the cloud-dream, vast and high.
My lord, you have your hills and vales within,
Why yearn for Tao Zhu's wealth and worldly din?
山水之胜成为隐逸者身份认同的核心符号。
赞美臞庵独占东南山水之胜,寄托隐逸山泽的志趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理