皇树擅芳传楚颂,厥包锡贡纪荆扬。
逾淮易质从为枳,书尾重题未降霜。
四老何须隠商岭,千奴谁为种龙阳。
遥怜陆绩怀嘉实,归奉慈颜满袖香。
皇树擅芳传楚颂,厥包锡贡纪荆扬。
逾淮易质从为枳,书尾重题未降霜。
四老何须隠商岭,千奴谁为种龙阳。
遥怜陆绩怀嘉实,归奉慈颜满袖香。
这皇家的树木以芬芳著称,在楚地的颂歌中传扬;
它包裹成贡品,记载着来自荆州和扬州的献上。
越过淮河,它的本质轻易变成了枳树;
在卷尾重新题写时,寒霜还未降下。
四位老者何必隐居在商山之中?
谁又会为龙阳之橘种植千名奴仆?
我遥遥怜惜陆绩怀抱着美好的果实,
归去侍奉慈母,满袖都是清香。
The royal tree's famed fragrance is sung in Chu's ode;
Its tribute bales, recorded, from Jing and Yang bestowed.
Past River Huai, its nature shifts to bitter fruit;
On scroll's end inscribed, ere frost's descent, it stands mute.
Why must four elders hide in Shang Mountain's retreat?
Who'll plant a thousand slaves for Longyang's harvest sweet?
From afar, I pity Lu Ji, with fine fruit in hold,
Returning to serve his mother, sleeves with fragrance bold.
物产的流转见证了地域认同与政治博弈的历史。
歌咏橘树源自楚地的美名与作为贡品的历史,带有颂扬意味。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理