阊阖风势饕,朔雪夜方积。
窗隙散明玑,瓦沟露微白。
讙哗竞儿曹,跼蹐愁病客。
汉淮铁衣冷,剿敌要长策。
安得郭代公,英气压质勒。
又思李常侍,衔枚擒蔡贼。
仰𡩖黄屋忧,稍塞素餐责。
四郊正多垒,万室况艰食。
岂暇歌幽兰,但愿丰穱麦。
早晚休王师,奏凯献酋馘。
阊阖风势饕,朔雪夜方积。
窗隙散明玑,瓦沟露微白。
讙哗竞儿曹,跼蹐愁病客。
汉淮铁衣冷,剿敌要长策。
安得郭代公,英气压质勒。
又思李常侍,衔枚擒蔡贼。
仰𡩖黄屋忧,稍塞素餐责。
四郊正多垒,万室况艰食。
岂暇歌幽兰,但愿丰穱麦。
早晚休王师,奏凯献酋馘。
宫门被狂风猛烈地吹打着,
北方的雪在夜里堆积起来。
从窗缝中散落进明亮的珠光,
瓦沟里显露出微微的白色。
孩童们喧哗着争相嬉戏,
愁病的客人局促不安,满怀忧虑。
汉水淮河一带,铁甲感到寒冷,
剿灭敌人需要长远的计策。
怎能得到像郭子仪那样的英雄,
英武之气足以震慑敌人。
又想起李愬将军,
他衔枚夜袭,擒获了叛贼吴元济。
我仰头思虑着天子的忧患,
稍稍弥补自己尸位素餐的愧疚。
都城四周正有许多战垒,
万家百姓况且食物艰难。
哪有闲暇歌咏幽兰,
只盼望麦子能丰收饱满。
但愿王师早日休战,
奏凯归来,献上敌酋的首级。
The palace gates are battered by the howling gale,
The northern snow has piled up through the night.
Through window cracks, bright pearls of light are strewn,
Along the tiled gutters, a faint white is shown.
The children clamor, vying in their play,
The sick guest frets, confined in his dismay.
In Han and Huai, the iron armor feels the chill,
To quell the foe, a long-term plan we will.
How I wish for a hero like Guo Ziyi,
Whose noble spirit could subdue the enemy.
And think of Li Su, the general famed,
Who captured the rebel, his troops unnamed.
I look up, burdened by the emperor's care,
To slightly ease the guilt of my idle fare.
The suburbs are beset by many a fort,
And countless households face a food shortage, short.
No leisure now to sing of orchids fine,
I only pray for wheat and grain to shine.
May the royal army rest, sooner or late,
And present captives' heads in triumph at the gate.
对风雪威势的刻画揭示了自然力量的周期性显现。
描绘寒风凛冽、夜雪堆积的景象,展现了冬雪的磅礴气势与自然之力。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理