伤春渺渺独凝眸,黄耳归时暂放愁。
跪得双鱼开尺素,别来一日抵三秋。
花前块处怜秦赘,泽畔行吟类楚囚。
预约鲤庭归省处,清微风送木兰舟。
伤春渺渺独凝眸,黄耳归时暂放愁。
跪得双鱼开尺素,别来一日抵三秋。
花前块处怜秦赘,泽畔行吟类楚囚。
预约鲤庭归省处,清微风送木兰舟。
感伤春色渺茫,我独自凝神远望。
当黄耳犬归来时,我的忧愁才暂时得以释放。
跪着接过双鱼形状的书信,展开那素帛的信函。
分别以来,短短一日却如同度过了三个秋天般漫长。
在花前孤寂独处,怜悯自己如同秦地赘婿般无奈。
在泽畔漫步吟诵,好似那被囚禁的楚人一样哀伤。
预先约定好回到鲤庭探望亲人的时刻,
那时清微的风将吹送着木兰舟归航。
Grieving for spring, vast and vague, I gaze alone in despair.
When the yellow-eared messenger returns, my sorrow finds brief relief.
Kneeling, I receive the paired fish and unfold the letter so fair.
Since we parted, a single day feels like three autumns of grief.
Before the flowers, in my lonely state, I pity the Qin son-in-law's fate.
By the marsh's edge, wandering and chanting, I'm like a Chu prisoner in state.
I anticipate the return to the Carp Hall for a visit so dear,
Where a gentle breeze will escort the magnolia boat, drawing near.
家书传递的认同感,缓解了时空阻隔的孤寂。
收到家书时伤春怀人的孤寂与暂得慰藉
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理