为儒还解著征衣,远戍沙连白草齐。
雁阵不冲羌笛怨,狼烟微认塞云底。
荞花露湿堆空堑,蓼水泓澄截古堤。
渐近界河分内外,野禽嘐戛路东西。
为儒还解著征衣,远戍沙连白草齐。
雁阵不冲羌笛怨,狼烟微认塞云底。
荞花露湿堆空堑,蓼水泓澄截古堤。
渐近界河分内外,野禽嘐戛路东西。
身为儒生也懂得穿上远行的征衣,
前往戍守之地,沙丘与白草连成一片。
雁阵没有冲散羌笛哀怨的旋律,
狼烟微微融入低垂的塞外云边。
沾湿露水的荞麦花堆积在空旷的壕沟旁,
清澈的蓼水截断了古老的河堤。
渐渐靠近界河,划分出内外疆域,
野鸟高声鸣叫,道路向东西方向分离。
A scholar still, I don my traveler's attire,
To distant garrison where white grass blends with sand.
Wild geese won't break the mournful Qiang flute's mournful choir,
Border beacons faintly merge with clouds o'er the land.
Dew-drenched buckwheat blooms pile high by the empty moat,
The clear marsh water cuts across the ancient levee.
Approaching the boundary river, inside and out denote,
Wild birds cry sharply where the road splits east and west freely.
儒生戍边体现治理体系中的身份转换与责任认同
儒生远戍边塞的艰辛与壮怀
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理