我闻天台坐忘仙,清虚石壁留真诠。
长生要妙止一篇,林间宴坐心超然。
壁观无异达磨禅,系念一处离葛纒。
真人秘语岂浪传,谷神玄牝常绵绵。
咽津纳息归丹田,溯流直上朝泥丸。
下灌舌底生玉泉,身轻超脱如蜕蝉。
御风骑气追偓佺,神游八极俯仰间。
度人济物功行圆,要看白日见青天。
我闻天台坐忘仙,清虚石壁留真诠。
长生要妙止一篇,林间宴坐心超然。
壁观无异达磨禅,系念一处离葛纒。
真人秘语岂浪传,谷神玄牝常绵绵。
咽津纳息归丹田,溯流直上朝泥丸。
下灌舌底生玉泉,身轻超脱如蜕蝉。
御风骑气追偓佺,神游八极俯仰间。
度人济物功行圆,要看白日见青天。
我听说天台山有位坐忘仙人,
在清虚的石壁上留下了真正的要义。
长生不老的紧要妙法只在这一篇文章中;
在林间安然静坐,心境超然物外。
面壁观心与达摩的禅法并无不同;
将念头系于一处,便能脱离葛藤般的纠缠。
真人的秘语难道是随意流传的吗?
谷神玄牝(生命的本源)总是绵绵不绝。
吞咽津液,吸纳气息,归于丹田;
逆流直上,朝拜于泥丸宫。
向下灌注,舌底生出玉泉;
身体轻盈超脱,如同蝉儿蜕壳。
驾驭长风,乘着元气,追寻仙人偓佺;
神思遨游八方极远之地,只在俯仰之间。
度化世人,救济万物,功德与修行圆满——
终将看到青天白日,大道显现。
I've heard of the Transcendent of Sitting-in-Forgetfulness in Tiantai,
Who left the true teachings on the cliffs of clarity and void.
The essential secret of long life is contained in just one essay;
Sitting at ease in the woods, the mind soars beyond.
Gazing at the wall is no different from Bodhidharma's Chan;
Focusing thought on one point, you break free from entangling vines.
The secret words of the Perfected One are not idly passed down;
The Valley Spirit, the Mysterious Feminine, is ever continuous.
Swallow the saliva, draw in the breath, return it to the Cinnabar Field;
Trace the stream upward straight to pay homage at the Mud Ball.
It pours down to moisten the tongue's root, giving birth to a Jade Spring;
The body lightens, transcends, like a cicada shedding its shell.
Riding the wind, mounting the qi, pursuing Wangzi Qiao;
The spirit roams the Eight Poles in the blink of an eye.
Saving people, aiding things, your merit and practice perfected—
You'll see the blue sky in broad daylight, a sight to behold.
对超越性认知的追求以摆脱尘世纷扰。
向往天台仙道的坐忘境界,寻求清虚超脱的修行真谛。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理