西风扫浮云,素月清夜满。
幽人愁不寐,一夕几辗转。
天河见澄霁,江流俯清浅。
身随栖鸟息,兴与孤云远。
叩门复何人,隔竹空吠犬。
竟须掩关眠,炉薫袅香篆。
西风扫浮云,素月清夜满。
幽人愁不寐,一夕几辗转。
天河见澄霁,江流俯清浅。
身随栖鸟息,兴与孤云远。
叩门复何人,隔竹空吠犬。
竟须掩关眠,炉薫袅香篆。
西风扫尽了浮云,
皎洁的月亮洒满清朗的夜空。
幽居之人满怀愁绪难以入睡,
一整夜辗转反侧多少次。
银河显现,天空澄澈明净,
俯看江流,水色清澈见底。
身体随着栖息的鸟儿一同歇息,
意兴却追随孤云飘向远方。
又是谁在叩响我的门扉?
隔着竹林,只听见狗空自吠叫。
终究还是得掩上房门入睡,
香炉中袅袅升起篆字般的香烟。
The west wind sweeps away the floating clouds,
The bright moon fills the clear night with its beams.
The recluse, sorrowful, finds no repose,
Tossing and turning through the long night hours.
The Milky Way appears, serene and clear,
The river flows below, shallow and bright.
My body rests as roosting birds take perch,
My spirit soars with lonely clouds afar.
Who knocks again upon my door at night?
Beyond the bamboo, vainly barks a dog.
At last I close my gate and seek my bed,
Where incense curls from burner like seal script.
澄明月色映照内心,体现对精神周期的静观。
描绘秋夜风清月朗的澄澈景象,寄托诗人超然物外的情怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理