山远江深胜地藏,森森乔木间修篁。
月林不动参差影,花径常供自在香。
沉水𦶟残金鸭冷,落花飞尽绿阴凉。
神通甚愧维摩老,聊长蛮邦作醉乡。
山远江深胜地藏,森森乔木间修篁。
月林不动参差影,花径常供自在香。
沉水𦶟残金鸭冷,落花飞尽绿阴凉。
神通甚愧维摩老,聊长蛮邦作醉乡。
山峦遥远,江水幽深,这胜地仿佛被隐藏。
在高大茂密的乔木之间,生长着修长的竹子。
月光下的林木静立不动,投下参差的树影。
开满鲜花的小径,常常飘送着自在的芳香。
沉水香燃尽,金鸭形香炉变得冰冷。
落花都已飞尽,只留下清凉的绿荫。
我深感惭愧,神通远不及维摩诘居士。
姑且在这蛮荒之地,营造一个醉乡吧。
Mountains distant, rivers deep, a blessed land lies concealed.
Amidst towering ancient trees, slender bamboos are revealed.
The moonlit woods hold still their shadows, jagged and deep.
The flowered path offers freely its fragrance, for us to keep.
The sinking incense burns out, the golden duck turns cold.
All blossoms flown away, leaving cool shade, green and old.
Much shamed I am by Vimalakirti's divine might.
In this southern land, I'll make a drunken realm, for respite.
山水深藏反映精英对隐逸空间的认同建构。
描绘秀香堂地处幽远,林木修竹茂盛的清幽景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理