新亭结云根,暗谷通子午。
环山缭远碧,云木巧相补。
峭壁倚层霄,痕迹无凿斧。
朝登晻霭中,岚气随步武。
须臾大明升,万象快观睹。
一日一坐间,变态难悉数。
松阴转虚檐,清梵出重庑。
闾阎万瓦合,下视才一缕。
悠悠落日吞,耿耿寒月吐。
邀朋文字饮,四座挥玉麈。
雅诗发天悭,妙语叩玄圃。
援琴奏哀弹,得趣忘抑抚。
人生贵适意,涉世随仰俯。
陋矣韩淮阴,耻与哙等伍。
三年瞬息中,聊作溪山主。
杯深且乐圣,绠短强汲古。
至理在目击,何用苦撑拄。
超然心境空,逸韵渺天宇。
新亭结云根,暗谷通子午。
环山缭远碧,云木巧相补。
峭壁倚层霄,痕迹无凿斧。
朝登晻霭中,岚气随步武。
须臾大明升,万象快观睹。
一日一坐间,变态难悉数。
松阴转虚檐,清梵出重庑。
闾阎万瓦合,下视才一缕。
悠悠落日吞,耿耿寒月吐。
邀朋文字饮,四座挥玉麈。
雅诗发天悭,妙语叩玄圃。
援琴奏哀弹,得趣忘抑抚。
人生贵适意,涉世随仰俯。
陋矣韩淮阴,耻与哙等伍。
三年瞬息中,聊作溪山主。
杯深且乐圣,绠短强汲古。
至理在目击,何用苦撑拄。
超然心境空,逸韵渺天宇。
新亭的根基扎入云中,幽暗的山谷连通南北。
环绕的群山缭绕着远方的碧色,云与树木巧妙地相互映衬弥补。
陡峭的崖壁倚靠着层层云霄,看不出丝毫人工开凿的痕迹。
清晨登上昏暗的雾霭之中,山间的岚气随着脚步移动。
片刻之后太阳升起,天地万物都清晰地呈现在眼前。
一日之间,静坐于此,景物的变化姿态难以尽数。
松树的荫影转过空寂的屋檐,清越的诵经声从重重的廊庑中传出。
下方民居的万千瓦片连成一片,俯瞰下去只如细细的一缕。
悠远的落日被吞没,明亮的寒月被吐露出来。
邀请朋友以诗文佐酒,在座诸位挥动着玉柄拂尘。
雅致的诗篇仿佛突破了天道的吝啬,精妙的言语叩响了玄妙的园圃。
取琴弹奏哀伤的曲调,得其意趣便忘记了压抑与抚弄。
人生贵在顺遂心意,经历世事只能随其起伏。
韩信(封淮阴侯)的见识真是鄙陋啊,竟以与樊哙之流同列为耻。
三年时光瞬息而过,姑且在此做溪山的主人。
酒杯深满,且乐圣贤之酒;井绳虽短,仍努力汲取古意。
最高的道理就在眼前所见,何必苦苦支撑、固执己见。
超然物外,心境空明,飘逸的韵致辽远如天际宇宙。
New Pavilion roots in clouds, the hidden valley runs north-south.
Encircling hills weave distant jade, cloud-trees artfully mend.
Steep cliffs lean against layered skies, no trace of axe or chisel.
Ascending at dawn in dim mist, mountain vapors follow each step.
In a moment the great light rises, all things are gladly seen.
Between a day, a single seat, transformations hard to count.
Pine shade turns on empty eaves, pure chants from layered halls.
A myriad tiles of dwellings join, viewed below as but a thread.
The vast sunset is swallowed, the bright cold moon is breathed out.
Inviting friends for literary drink, all seats waving jade-dust whisks.
Elegant poems break heaven's stinginess, wondrous words knock at the mystic garden.
Taking the lute to play mournful tunes, gaining delight, forgetting restraint.
Life values fitting one's will, facing the world, follow its rise and fall.
Shallow was Han's Marquis of Huaiyin, ashamed to rank with common knights.
Three years pass in a blink, I'll play lord of stream and hill.
Deep cups, rejoice in sage's brew; short rope, strive to draw from the past.
The utmost truth lies before the eyes, why strain to prop it up?
Transcendent, the mind's realm empty, free rhythm vast as heaven's dome.
亭阁与自然的融合,暗含人与环境的治理智慧。
描绘新亭建于山岩,幽谷深邃的景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理