金陵失守何匆匆,敌兵烧我天子宫。
守臣顶香率父老,开门罗拜惟鞠躬。
翠华遥遥遵海道,汉家诏令不得通。
外交内应俦与邺,所在州县皆望风。
坐观岂但宣抚望,降夷亦有丞相充。
山巅水涯多白骨,迩来十室九已空。
权臣悍将恣吞噬,剥肤椎髓方称雄。
敌来拥兵保妻子,敌去奏捷希侯封。
城狐社鼠争附会,浙部复产勔与冲。
纷纷余子何足数,我视文举真如龙。
金陵失守何匆匆,敌兵烧我天子宫。
守臣顶香率父老,开门罗拜惟鞠躬。
翠华遥遥遵海道,汉家诏令不得通。
外交内应俦与邺,所在州县皆望风。
坐观岂但宣抚望,降夷亦有丞相充。
山巅水涯多白骨,迩来十室九已空。
权臣悍将恣吞噬,剥肤椎髓方称雄。
敌来拥兵保妻子,敌去奏捷希侯封。
城狐社鼠争附会,浙部复产勔与冲。
纷纷余子何足数,我视文举真如龙。
金陵失守多么仓促,
敌军焚烧了我朝皇帝的宫殿。
守城大臣头顶香火率领父老,
打开城门罗列跪拜只是鞠躬。
皇帝的车驾遥遥沿着海路逃走,
朝廷的诏令无法传达。
外有勾结内有接应的是谁与邺,
所在的州县都望风而降。
坐视观望的何止是宣抚使的期望,
投降的夷人也有充任丞相的。
山巅水边多有白骨,
近来十户人家九户已经空无一人。
权臣悍将肆意吞噬百姓,
剥肤椎髓才称得上英雄。
敌人来了就拥兵保护自己的妻子儿女,
敌人走了就奏报捷报希求封侯。
城狐社鼠争相附会权势,
浙地又产生了勔与冲这样的人。
纷纷扰扰的庸碌之辈何足挂齿,
我看文举(孔融)真如一条龙。
The fall of Jinling came in such haste,
The foe set fire to our Emperor's palace.
The governor, with incense, led the elders,
Opening the gates, bowing low in homage.
The imperial carriage fled afar by sea,
The Han court's edicts could no longer pass through.
With traitors within and allies abroad,
Every prefecture and county yielded to the wind.
To stand by and watch was not just the Inspector's hope,
Even surrendered barbarians filled the minister's role.
On mountain peaks and riverbanks, white bones abound,
Of late, nine out of ten households are empty.
Powerful ministers and fierce generals devour at will,
Peeling skin and crushing marrow, they call themselves heroes.
When the enemy comes, they guard their wives and children with troops,
When the enemy leaves, they report victories hoping for fiefdoms.
City foxes and temple rats vie in flattery,
The Zhe region again breeds Min and Chong.
Countless lesser men are not worth the count,
I see Wenju, truly a dragon among them.
王朝周期律下都城沦陷的治理悲剧。
描绘金陵失守、宫殿被焚的惨烈景象,表达对国家沦丧的沉痛。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理