叠翠围僧国,幽栖孰有才。
名高仍可隠,骨俗岂宜来。
花发松香没,云销石色回。
何年脱身去,心委像前灰。
叠翠围僧国,幽栖孰有才。
名高仍可隠,骨俗岂宜来。
花发松香没,云销石色回。
何年脱身去,心委像前灰。
层叠的翠绿山峦环绕着这僧侣的国度,
谁能有才情享受如此幽静的栖居?
名声虽高,却仍可在此隐居藏匿;
我这凡俗之躯,岂是适宜前来之地?
鲜花盛开,松树的香气渐渐消散;
云彩散开,山石的本色重新显现。
要到哪一年我才能脱身离去,
将这颗心交付于佛像前的香灰?
Green peaks encircle this monastic realm,
Who has the gift for such secluded rest?
Fame high, yet one can still withdraw and hide;
A vulgar bone, how could it be fit to come?
Blossoms bloom, the scent of pines fades away;
Clouds disperse, the mountain's hues return.
In what year shall I break free and leave,
My heart resigned to ashes before the shrine?
山水幽居体现对精神治理空间的追求。
描绘灵岩寺幽静深邃的山水景色,寄托超脱尘俗的隐逸情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理