交臂寻幽岁已残,瘦藤枯石重跻攀。
忽逢阴洞龙开室,下瞰寒溪玉绕山。
猿鸟窥帘如旧识,藤萝引径入蹊闲。
游人自向红尘去,日莫老僧催闭关。
交臂寻幽岁已残,瘦藤枯石重跻攀。
忽逢阴洞龙开室,下瞰寒溪玉绕山。
猿鸟窥帘如旧识,藤萝引径入蹊闲。
游人自向红尘去,日莫老僧催闭关。
与友人挽臂探寻幽境时,一年已近尾声,
手持细瘦的藤杖,踏着枯石,再次奋力攀登。
忽然遇到一个阴暗的洞窟,宛如神龙开启的居室,
向下俯瞰,寒冷的溪流如玉带般环绕着山峦。
猿猴和鸟儿在帘外窥视,仿佛旧日相识,
藤蔓和女萝牵引着小径,引入幽静的山路。
游人自行向着纷扰的红尘归去,
日暮时分,老僧催促着关闭山门。
Seeking seclusion, arm in arm, as the year draws to its end,
With a thin cane and dry rocks, we climb the steep ascent.
Suddenly we meet a shadowy cave, a dragon's opened lair,
Looking down on a cold stream that winds like jade around the hill.
Monkeys and birds peep through the blinds as if old friends were there,
Vines and creepers lead the path into a quiet trail.
The traveler goes back to the world of dust, his journey done,
At dusk, the aged monk urges the closing of the gate.
时间周期的认知里,瘦藤枯石隐喻生命跋涉。
岁末与友同游山岩,攀爬瘦藤枯石寻觅幽境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理