村落苍茫半草茅,路无车辙水无桥。
婚姻取足唯春茧,盐酪归来待晚樵。
一样宽衣疑效古,几人华发未经徭。
相逢不会寒温语,借问官家合是尧。
村落苍茫半草茅,路无车辙水无桥。
婚姻取足唯春茧,盐酪归来待晚樵。
一样宽衣疑效古,几人华发未经徭。
相逢不会寒温语,借问官家合是尧。
村落笼罩在苍茫暮色中,房屋半是茅草搭成。
道路上没有车辙的痕迹,溪流上没有桥梁。
婚姻的聘礼只求备足春蚕的茧。
换取盐和乳酪,要等到傍晚樵夫归来。
人人都穿着宽大的衣服,仿佛在效仿古人。
多少人头发花白了,却从未服过徭役。
相逢时也不说寒暄问候的话语。
只借机询问:当今的皇帝该是像尧一样的圣君吧?
The village lies vast, half-hidden in thatch and grass.
No cart ruts mark the road, no bridge spans the stream.
For marriage rites, spring cocoons are all they amass;
For salt and cheese, they wait till woodcutters gleam.
In loose robes, they seem to follow ancient ways.
How many gray-haired heads have never known corvée's haze?
Meeting, they share no words of warmth or chill.
I ask: 'Is our sovereign a sage on the hill?'
荒村景象是对基层治理失效的一种空间认知。
描绘荒凉偏僻的乡村景象,隐含对民生凋敝的慨叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理