惜汝今何恃,言来泪满襟。
死生虽分定,襁褓累人心。
饥买邻家乳,寒劳祖母针。
岂知泉路隔,时拨穗帷寻。
惜汝今何恃,言来泪满襟。
死生虽分定,襁褓累人心。
饥买邻家乳,寒劳祖母针。
岂知泉路隔,时拨穗帷寻。
可怜你现在能依靠什么呢,我的孩子?
一说到此,泪水便沾满了我的衣襟。
虽然生死由命运早已注定,
但襁褓中的婴儿仍让人心力交瘁。
饥饿时,只能向邻家买来乳汁;
寒冷时,又劳烦祖母的针线缝补。
你哪里知道黄泉之路已经阻隔?
我仍时常掀开灵帐,将你寻觅。
Alas, what can you rely on now, my child?
Speaking of this, tears soak my robe, running wild.
Though life and death are by fate's decree decreed,
An infant in swaddling clothes makes the heart bleed.
Hungry, we buy milk from the neighbor's door;
Cold, we toil with Grandmother's needle once more.
How could you know the underworld's road is barred?
I still lift the mourning curtain, searching hard.
生命周期的无常引发对存在意义的深度认同危机。
诗人哀悼早夭幼女,抒发白发人送黑发人的深切悲痛。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理