翩翩者鹊何品流,羽毛白黑林之幽。
生平智力可料度,有巢往往输鸣鸠。
天然却会报人喜,愚儿幼妇唯尔求。
万声千噪几曾验,闻者终是轩眉头。
从来乌鸟爱反哺,孝慈情性谁可俦。
其间于事最先见,告人凶祸令人忧。
忧时不肯自修饰,祷请神鬼争啾啾。
告之愈验愈见恶,共去灾患鸦之由。
弹丸瓦石相驱逐,名园佳树难依投。
忠言逆耳世罕用,属镂曾割伍员喉。
莫笑后来司马公,事事称好真良谋。
翩翩者鹊何品流,羽毛白黑林之幽。
生平智力可料度,有巢往往输鸣鸠。
天然却会报人喜,愚儿幼妇唯尔求。
万声千噪几曾验,闻者终是轩眉头。
从来乌鸟爱反哺,孝慈情性谁可俦。
其间于事最先见,告人凶祸令人忧。
忧时不肯自修饰,祷请神鬼争啾啾。
告之愈验愈见恶,共去灾患鸦之由。
弹丸瓦石相驱逐,名园佳树难依投。
忠言逆耳世罕用,属镂曾割伍员喉。
莫笑后来司马公,事事称好真良谋。
翩翩飞翔的喜鹊,你属于哪一类鸟?
羽毛黑白相间,栖息在幽深的树林。
你一生的智力可以估量,
筑好的巢常常被鸣鸠占去。
天生却懂得报告喜讯给人,
愚昧的孩童和年轻妇女只向你祈求。
万声鸣叫,千般喧噪,几曾应验?
听到的人终究是皱起眉头。
自古以来,乌鸦懂得反哺,
孝顺慈爱的性情谁能相比?
它在事情中最先察觉征兆,
告知人们凶祸,令人忧愁。
忧愁时人们不肯自我修省,
争着向神鬼祈祷,啾啾不停。
你的告预警兆越灵验,越被厌恶,
大家一同把灾患的缘由归给乌鸦。
用弹丸瓦石相互驱逐它,
名园佳树也难以让它依附停留。
忠言逆耳,世间很少采用,
属镂剑曾割断伍子胥的喉咙。
不要嘲笑后来的司马公,
事事称好,才是真正的良谋。
Graceful magpie, what manner of bird are you?
With feathers black and white, deep in the woods you stay.
Your lifetime wit and cunning can be guessed, it's true,
Your nest often lost to the cooing turtledove's way.
Yet by nature you know how to announce glad news,
Foolish children and young wives seek only you.
A thousand calls, ten thousand chirps—how often proved?
Hearers always end up wrinkling their brows in rue.
Since olden times, the crow is known to feed its mother,
In filial love and kindness, who can be its peer?
Among all things, it sees misfortune first like no other,
Telling men of coming doom, stirring up fear.
When worried, they won't mend their ways themselves,
But pray to ghosts and spirits with endless chirps and squeals.
The more your warnings prove true, the more they hold you in disdain,
Together blaming you, the crow, for all their ordeals.
Pellets, tiles, and stones are used to drive you off,
Fine gardens and fair trees offer you no rest.
Loyal words grate on the ear, the world seldom heeds them enough,
The sword Gou Lou once cut through Wu Yuan's throat, attest.
Don't laugh at later Master Sima, I pray,
Who called everything 'good'—a truly excellent stratagem, they say.
喜鹊意象传递自然界的身份认同象征
赞美喜鹊的品流与幽林中的黑白羽毛
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理