古木亭边夜向晨,饯壶重叠拥双轮。
高文健笔科场手,白发青衫宦路人。
十月霜风还劈面,六街尘土会欺贫。
麻源碧涧神仙地,早晚归来伴隠沦。
古木亭边夜向晨,饯壶重叠拥双轮。
高文健笔科场手,白发青衫宦路人。
十月霜风还劈面,六街尘土会欺贫。
麻源碧涧神仙地,早晚归来伴隠沦。
在古木亭边,夜色转向清晨,
饯别的酒杯重重叠叠,簇拥着双轮马车。
你是科场高手,文笔雄健,
如今却成了白发青衫的宦途之人。
十月的霜风依旧扑面刺骨,
六街的尘土终会欺侮贫寒。
麻源的碧涧是神仙居住之地,
望你早晚归来相伴隐居的生活。
By the ancient wood pavilion, night turns toward dawn,
Farewell cups pile up as twin carriage wheels are drawn.
A master of lofty prose, a skilled hand in exam hall,
Now a white-haired, blue-robed official on duty's call.
The tenth month's frosty wind still slaps against the face,
The six streets' dust and grime will mock the poor's disgrace.
Mayuan's green stream is a land for divine beings,
Return ere long to join the recluse's wanderings.
送别仪式中蕴含对人际联结周期变迁的认知。
描绘清晨古亭边送别场景,表达对友人远行的惜别之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理