褚冠斜顶对清秋,病骨支撑懒上楼。
辅世功夫何日是,少年滋味此生休。
山含红树随时老,天带黄昏一例愁。
自笑酒肠空半在,前村无处典鷞裘。
褚冠斜顶对清秋,病骨支撑懒上楼。
辅世功夫何日是,少年滋味此生休。
山含红树随时老,天带黄昏一例愁。
自笑酒肠空半在,前村无处典鷞裘。
斜戴的帽子对着清朗的秋空,
病弱的身体勉强支撑,懒得登上高楼。
辅佐世事的才能何时才能具备?
少年的滋味,此生已经休止。
山峦含着红树,随时光一同老去,
天空带着黄昏,一样地布满愁绪。
自笑酒量虽在,却已空了一半,
前村无处可以典当我那鷞裘大衣。
My slanted cap faces the clear autumn sky,
Sick bones can barely climb the tower, weary and high.
When will the skill to aid the world come to me?
The youthful zest is gone, this life will never be.
The hills with crimson trees age as the seasons pass,
The sky, tinged with dusk, shares one universal mass of gloom.
I laugh at my half-empty capacity for wine,
Nowhere in the village ahead can I pawn my fur coat fine.
病体对时序的消极认知,凸显个体与环境的博弈。
描绘诗人于清秋时节病中孤寂,身体衰弱而无心登楼的萧索情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理