池亭何处占清晖,只在晖江更向西。
山上白云如有雪,水中明月似无泥。
郊原不改春来秀,径路终忧客到迷。
沈约东阳曾入咏,使君才调好留题。
池亭何处占清晖,只在晖江更向西。
山上白云如有雪,水中明月似无泥。
郊原不改春来秀,径路终忧客到迷。
沈约东阳曾入咏,使君才调好留题。
池边的亭子在哪里能占得最清朗的光辉?
就在晖江之畔,还要再往西边一些。
山上的白云仿佛堆积着白雪;
水中的明月好似没有沾染泥淖。
郊野平原不改春天到来的秀丽景色;
曲折的小路终究让我担心客人到来时会迷途。
沈约在东阳时曾将此地写入诗篇吟咏;
使君您的才情风调,正适合在此留下题咏。
Where does the pondside pavilion claim the clearest light?
Only by the Hui River, further to the west it's found.
White clouds upon the mountain seem like patches of pure snow;
The bright moon in the water appears as if without ground.
The fields and plains retain their springtime beauty, unchanged;
The winding paths, I fear, will still confuse the traveler's sight.
Shen Yue of Dongyang once chanted verses here renowned;
Your talent, sir, is fit to leave a worthy poem behind.
空间方位暗含对理想境界的认知路径。
寻觅池亭清晖所在,指向晖江更西处,流露追寻自然之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理