闵雨诗

作者: 李觏(宋) 体裁:杂言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
李觏作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

吴江之南,是曰丰国。

wú jiāng zhī nán, shì yuē fēng guó。

ㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄓ ㄋㄢˊ, ㄕˋ ㄩㄝ ㄈㄥ ㄍㄨㄛˊ。

五种之生天下食,一岁不登,吾民菜色。

wǔ zhǒng zhī shēng tiān xià shí, yī suì bù dēng, wú mín cài sè。

ㄨˇ ㄓㄨㄥˇ ㄓ ㄕㄥ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄕˊ, ㄧ ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄉㄥ, ㄨˊ ㄇㄧㄣˊ ㄘㄞˋ ㄙㄜˋ。

如何天不仁,纵彼旱孽称其神。

rú hé tiān bù rén, zòng bǐ hàn niè chēng qí shén。

ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄖㄣˊ, ㄗㄨㄥˋ ㄅㄧˇ ㄏㄢˋ ㄋㄧㄝˋ ㄔㄥ ㄑㄧˊ ㄕㄣˊ。

矫矫赤龙推火轩,来自东南山。

jiǎo jiǎo chì lóng tuī huǒ xuān, lái zì dōng nán shān。

ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄠˇ ㄔˋ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄨㄟ ㄏㄨㄛˇ ㄒㄩㄢ, ㄌㄞˊ ㄗˋ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄕㄢ。

咸池愞水不敢沃,阳侯失色愁烹煎。

xián chí nuò shuǐ bù gǎn wò, yáng hóu shī sè chóu pēng jiān。

ㄒㄧㄢˊ ㄔˊ ㄋㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄨㄛˋ, ㄧㄤˊ ㄏㄡˊ ㄕ ㄙㄜˋ ㄔㄡˊ ㄆㄥ ㄐㄧㄢ。

况兹畎亩流涓涓,何足吸之唇齿间。

kuàng zī quǎn mǔ liú juān juān, hé zú xī zhī chún chǐ jiān。

ㄎㄨㄤˋ ㄗ ㄑㄩㄢˇ ㄇㄨˇ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ, ㄏㄜˊ ㄗㄨˊ ㄒㄧ ㄓ ㄔㄨㄣˊ ㄔˇ ㄐㄧㄢ。

但见禾与黍,蓬勃红尘起。

dàn jiàn hé yǔ shǔ, péng bó hóng chén qǐ。

ㄉㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄩˇ ㄕㄨˇ, ㄆㄥˊ ㄅㄛˊ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄑㄧˇ。

土伯敕其属,扫路迎饥鬼。

tǔ bó chì qí shǔ, sǎo lù yíng jī guǐ。

ㄊㄨˇ ㄅㄛˊ ㄔˋ ㄑㄧˊ ㄕㄨˇ, ㄙㄠˇ ㄌㄨˋ ㄧㄥˊ ㄐㄧ ㄍㄨㄟˇ。

哀哉氓蚩蚩,托身釜鬲惟蒸炊。

āi zāi méng chī chī, tuō shēn fǔ lì wéi zhēng chuī。

ㄞ ㄗㄞ ㄇㄥˊ ㄔ ㄔ, ㄊㄨㄛ ㄕㄣ ㄈㄨˇ ㄌㄧˋ ㄨㄟˊ ㄓㄥ ㄔㄨㄟ。

小人怨咨君子知,天生天杀今其时。

xiǎo rén yuàn zī jūn zǐ zhī, tiān shēng tiān shā jīn qí shí。

ㄒㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄩㄢˋ ㄗ ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄓ, ㄊㄧㄢ ㄕㄥ ㄊㄧㄢ ㄕㄚ ㄐㄧㄣ ㄑㄧˊ ㄕˊ。

我闻皇穹大德在生育,爱养万物同婴儿。

wǒ wén huáng qióng dà dé zài shēng yù, ài yǎng wàn wù tóng yīng ér。

ㄨㄛˇ ㄨㄣˊ ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄥˊ ㄉㄚˋ ㄉㄜˊ ㄗㄞˋ ㄕㄥ ㄩˋ, ㄞˋ ㄧㄤˇ ㄨㄢˋ ㄨˋ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄥ ㄦˊ。

产民之身赋民食,中道绝之何所为。

chǎn mín zhī shēn fù mín shí, zhōng dào jué zhī hé suǒ wéi。

ㄔㄢˇ ㄇㄧㄣˊ ㄓ ㄕㄣ ㄈㄨˋ ㄇㄧㄣˊ ㄕˊ, ㄓㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄐㄩㄝˊ ㄓ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˊ。

当时冥冥间,委作非其宜。

dāng shí míng míng jiān, wěi zuò fēi qí yí。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄢ, ㄨㄟˇ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄑㄧˊ ㄧˊ。

山川之神各守土,群龙受位司天池。

shān chuān zhī shén gè shǒu tǔ, qún lóng shòu wèi sī tiān chí。

ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄓ ㄕㄣˊ ㄍㄜˋ ㄕㄡˇ ㄊㄨˇ, ㄑㄩㄣˊ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄡˋ ㄨㄟˋ ㄙ ㄊㄧㄢ ㄔˊ。

上帝当轩亲戒敕,十日一雨无愆期。

shàng dì dāng xuān qīn jiè chì, shí rì yī yǔ wú qiān qī。

ㄕㄤˋ ㄉㄧˋ ㄉㄤ ㄒㄩㄢ ㄑㄧㄣ ㄐㄧㄝˋ ㄔˋ, ㄕˊ ㄖˋ ㄧ ㄩˇ ㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄑㄧ。

帝心仁且信,临下固不疑。

dì xīn rén qiě xìn, lín xià gù bù yí。

ㄉㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄝˇ ㄒㄧㄣˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄚˋ ㄍㄨˋ ㄅㄨˋ ㄧˊ。

谓言庶事有分职,屏去视听思无为。

wèi yán shù shì yǒu fēn zhí, bǐng qù shì tīng sī wú wéi。

ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄕㄨˋ ㄕˋ ㄧㄡˇ ㄈㄣ ㄓˊ, ㄅㄧㄥˇ ㄑㄩˋ ㄕˋ ㄊㄧㄥ ㄙ ㄨˊ ㄨㄟˊ。

安知愚下鬼,负德孤恩难制指。

ān zhī yú xià guǐ, fù dé gū ēn nán zhì zhǐ。

ㄢ ㄓ ㄩˊ ㄒㄧㄚˋ ㄍㄨㄟˇ, ㄈㄨˋ ㄉㄜˊ ㄍㄨ ㄣ ㄋㄢˊ ㄓˋ ㄓˇ。

弄天之权侮人命,贪嗜牛羊邀祭祀。

nòng tiān zhī quán wǔ rén mìng, tān shì niú yáng yāo jì sì。

ㄋㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄓ ㄑㄩㄢˊ ㄨˇ ㄖㄣˊ ㄇㄧㄥˋ, ㄊㄢ ㄕˋ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄧㄠ ㄐㄧˋ ㄙˋ。

忽焉一物不称情,因教此旱灾生灵。

hū yān yī wù bù chēng qíng, yīn jiào cǐ hàn zāi shēng líng。

ㄏㄨ ㄧㄢ ㄧ ㄨˋ ㄅㄨˋ ㄔㄥ ㄑㄧㄥˊ, ㄧㄣ ㄐㄧㄠˋ ㄘˇ ㄏㄢˋ ㄗㄞ ㄕㄥ ㄌㄧㄥˊ。

雷霆之官畏罪莫敢谏,头枕天鼓眠不醒。

léi tíng zhī guān wèi zuì mò gǎn jiàn, tóu zhěn tiān gǔ mián bù xǐng。

ㄌㄟˊ ㄊㄧㄥˊ ㄓ ㄍㄨㄢ ㄨㄟˋ ㄗㄨㄟˋ ㄇㄛˋ ㄍㄢˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄊㄡˊ ㄓㄣˇ ㄊㄧㄢ ㄍㄨˇ ㄇㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄥˇ。

帝在紫微垣,下隔千里云。

dì zài zǐ wēi yuán, xià gé qiān lǐ yún。

ㄉㄧˋ ㄗㄞˋ ㄗˇ ㄨㄟ ㄩㄢˊ, ㄒㄧㄚˋ ㄍㄜˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄩㄣˊ。

徒劳衔血向空哭,帝心虽圣安得闻。

tú láo xián xuè xiàng kōng kū, dì xīn suī shèng ān dé wén。

ㄊㄨˊ ㄌㄠˊ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄎㄨ, ㄉㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄙㄨㄟ ㄕㄥˋ ㄢ ㄉㄜˊ ㄨㄣˊ。

北斗侍帝侧,斡运气母均四时。

běi dǒu shì dì cè, wò yùn qì mǔ jūn sì shí。

ㄅㄟˇ ㄉㄡˇ ㄕˋ ㄉㄧˋ ㄘㄜˋ, ㄨㄛˋ ㄩㄣˋ ㄑㄧˋ ㄇㄨˇ ㄐㄩㄣ ㄙˋ ㄕˊ。

五星暨众宿,照曜亡偏私。

wǔ xīng jì zhòng xiù, zhào yào wáng piān sī。

ㄨˇ ㄒㄧㄥ ㄐㄧˋ ㄓㄨㄥˋ ㄒㄧㄡˋ, ㄓㄠˋ ㄧㄠˋ ㄨㄤˊ ㄆㄧㄢ ㄙ。

夫何容此鬼,恣行胸臆轻天威。

fū hé róng cǐ guǐ, zì xíng xiōng yì qīng tiān wēi。

ㄈㄨ ㄏㄜˊ ㄖㄨㄥˊ ㄘˇ ㄍㄨㄟˇ, ㄗˋ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄩㄥ ㄧˋ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄨㄟ。

定是机务繁,耳目有所遗。

dìng shì jī wù fán, ěr mù yǒu suǒ yí。

ㄉㄧㄥˋ ㄕˋ ㄐㄧ ㄨˋ ㄈㄢˊ, ㄦˇ ㄇㄨˋ ㄧㄡˇ ㄙㄨㄛˇ ㄧˊ。

小臣亦何者,草莽负奇节。

xiǎo chén yì hé zhě, cǎo mǎng fù qí jié。

ㄒㄧㄠˇ ㄔㄣˊ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄓㄜˇ, ㄘㄠˇ ㄇㄤˇ ㄈㄨˋ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄝˊ。

欲系神颈无长绳,欲斩龙头剑锋缺。

yù xì shén jǐng wú cháng shéng, yù zhǎn lóng tóu jiàn fēng quē。

ㄩˋ ㄒㄧˋ ㄕㄣˊ ㄐㄧㄥˇ ㄨˊ ㄔㄤˊ ㄕㄥˊ, ㄩˋ ㄓㄢˇ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄥ ㄑㄩㄝ。

皇穹如未察凶邪,空使小臣心郁结。

huáng qióng rú wèi chá xiōng xié, kōng shǐ xiǎo chén xīn yù jié。

ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄥˊ ㄖㄨˊ ㄨㄟˋ ㄔㄚˊ ㄒㄩㄥ ㄒㄧㄝˊ, ㄎㄨㄥ ㄕˇ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄩˋ ㄐㄧㄝˊ。

白话文翻译

吴江以南,是称为丰饶之国。

五种谷物生长,供养天下;一年歉收,百姓面有菜色。

为何上天不仁,纵容那旱魔称神称鬼?

矫健赤龙推着火轮车,来自东南群山。

咸池弱水不敢浇沃,阳侯水神色变愁于烹煎。

何况这田间细流涓涓,哪够它吸吮唇齿之间。

只见禾与黍,在红尘中蓬勃而起。

土伯命令其属下,清扫道路迎接饥鬼。

哀哉,淳朴的百姓,托身于釜甑唯待蒸炊。

小人怨恨叹息,君子明白:天生天杀,如今正是其时。

我听说皇天的大德在于化育,爱养万物如同婴儿。

生养民众之身,赋予民众食物,中途断绝是为哪般?

当时冥冥之中,委任之事不得其宜。

山川之神各守疆土,群龙受职掌管天池。

上帝当轩亲自告诫,十日一雨不得有误期。

帝心仁爱且诚信,临下本无疑虑。

说是众事各有职分,摒弃视听,思虑无为。

怎知愚昧下等鬼怪,负德忘恩难以节制。

玩弄上天权柄,侮慢人命,贪嗜牛羊,索求祭祀。

忽然有一事不称其心,便教此旱灾危害生灵。

雷霆之官畏罪不敢进谏,头枕天鼓沉睡不醒。

天帝在紫微垣,下隔千里云层。

徒劳含血向空哭诉,帝心虽圣怎能听闻?

北斗侍立天帝身侧,运转气母均调四时。

五星及众星宿,照耀没有偏私。

为何容忍此鬼,恣意妄为轻慢天威?

定是机要事务繁冗,耳目有所遗漏。

小臣我又算何人?草野之民怀持奇节。

想系鬼怪脖颈却无长绳,欲斩龙头剑锋又缺。

皇天如未察觉凶邪,空使小臣心中郁结。

英文翻译

South of the Wu River lies a land called the Rich Country.

Five grains grow there, feeding the world; one year of failure, our people turn pale as vegetables.

How can Heaven be so unkind, letting that drought demon flaunt its power?

A proud crimson dragon pushes its fiery chariot, coming from the southeast mountains.

The Pool of Harmony dares not douse it; the Water God turns pale, worried to be boiled.

How much more these field streams, trickling thin—not enough to wet the lips and teeth.

Only see the millet and grain, stirring red dust as they rise.

The Earth God orders his underlings to sweep the road, welcoming hungry ghosts.

Alas, the simple common folk, their bodies placed in pots and steamers for cooking.

The petty complain, the noble understand: Heaven gives life, Heaven takes life—now is the time.

I hear the great virtue of the vast sky lies in nurturing life, cherishing all things like infants.

Creating people's bodies, bestowing people's food—why cut it off midway?

In the dim darkness of that time, something was entrusted improperly.

Mountain and river gods each guard their lands; dragons receive posts to rule the celestial pools.

God on high personally gives orders: rain every ten days without delay.

The Emperor's heart is benevolent and trustworthy; overseeing below, surely without doubt.

Saying all affairs have their duties, he banishes sight and hearing, thinking of non-action.

How could he know the foolish lowly ghosts, ungrateful, hard to control?

Wielding Heaven's power, insulting human lives, greedy for cattle and sheep, demanding sacrifice.

Suddenly if one thing displeases them, they cause this drought to harm living beings.

The thunder officials fear blame, dare not remonstrate; heads pillowed on heaven's drums, asleep unwaking.

The Emperor is in the Purple Forbidden Enclosure, separated below by a thousand miles of clouds.

Vainly I cry blood toward the sky; though the Emperor's heart is sage, how can he hear?

The Northern Dipper attends the Emperor's side, revolving the mother of energy, balancing the four seasons.

The five planets and all the stars shine without bias.

Why then tolerate these ghosts, acting willfully, lightly defying Heaven's might?

Surely state affairs are numerous; eyes and ears have some omissions.

What am I, a petty subject? A wild grass bearing strange integrity.

I wish to bind the demon's neck, but have no long rope; wish to chop the dragon's head, but my sword edge is blunt.

If the vast sky does not see this evil, it only leaves this petty subject's heart knotted in gloom.

深度解构

诗作体现了对自然周期失衡下社会治理的深刻关切。

诗意解析

诗意概括

诗人因吴江以南的丰饶之地遭遇旱灾而作诗,表达了对民生疾苦的深切忧虑。

《闵雨诗》主题、情感、意象与语气

主题: 祭祀 · 政治 · 田园

情感: 虔敬 · 惆怅 · 忧愤

意象: 吴江 · 旱灾 · 丰国

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平平,仄仄平仄。
仄仄平平平仄仄,仄仄仄平,平平仄仄。
○平平仄平,仄仄仄仄○○平。
仄仄仄平平仄平,平仄平平平。
平平仄仄仄仄仄,平平仄仄平平○。
仄平仄仄平平平,平仄仄平平仄○。
仄仄平仄仄,平仄平平仄。
仄仄仄○仄,仄仄○平仄。
平平平平平,仄平仄仄平平平。
仄平仄平平仄平,平平平仄平○平。
仄○平平仄仄仄平仄,仄仄仄仄平平平。
仄平平平仄平仄,○仄仄平平仄平。
○平平平○,仄仄平○平。
平平平平仄仄仄,平平仄仄○平平。
仄仄○平○仄仄,仄仄仄仄平平○。
仄平平○仄,○仄仄仄平。
仄平仄仄仄○仄,○仄仄○○平平。
平平平仄仄,仄仄平平○仄仄。
仄平平平仄平仄,平仄平平平仄仄。
仄平仄仄仄○平,平○仄仄平平平。
平平平平仄仄仄仄仄,平仄平仄平仄仄。
仄仄仄平平,仄仄平仄平。
平○平仄仄○仄,仄平平仄平仄○。
仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平仄平。
仄平仄仄仄,仄仄平平平。
平平平仄仄,仄○平仄○平平。
仄仄平仄平,仄仄仄仄○。
仄平仄平仄,仄仄仄平仄。
仄仄平仄平○平,仄仄平平仄平仄。
平平○仄仄平平,○仄仄平平仄仄。

本诗为杂言古诗,押平声韵。

李觏生平简介

李觏(1009-1059),字泰伯,北宋建昌军南城(今江西资溪)人,世称盱江先生。他是北宋中期重要的思想家、教育家、文学家,以经世致用之学闻名,其诗文创作亦关注现实,风格质朴刚健,在北宋儒学复兴与诗文革新运动中占有独特地位。

浏览李觏全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理