繁霜毒春木,花开苦不早。
愚夫择利婚,美女贫中老。
曷不冶颜色,门前车马道。
闺房有礼文,自衒谁言好。
俗态竞朱粉,古心慕𬞟藻。
所期君子恩,卒以慰枯槁。
繁霜毒春木,花开苦不早。
愚夫择利婚,美女贫中老。
曷不冶颜色,门前车马道。
闺房有礼文,自衒谁言好。
俗态竞朱粉,古心慕𬞟藻。
所期君子恩,卒以慰枯槁。
浓重的寒霜摧残着春天的树木,
花朵苦于不能及早开放。
愚昧的男子选择婚姻只看利益,
美丽的女子却在贫苦中衰老。
为何不修饰自己的容颜,
去吸引门前车马往来的显贵?
闺房之中自有礼仪规范,
自我炫耀,谁会称道你好?
世俗的风气竞相追逐胭脂粉黛,
我古朴的心却仰慕清雅的𬞟藻。
我所期盼的是君子的恩情,
最终能以此慰藉我枯槁的身心。
The cruel frost blights the spring trees,
The flowers, alas, bloom not in time.
A fool weds for profit and ease,
While a beauty in poverty wastes her prime.
Why not adorn your face with grace,
To draw carriages before your door?
The boudoir has its proper place,
Who'd praise one who flaunts herself more?
Vulgar trends vie with rouge and powder,
An ancient heart admires duckweed pure.
All she awaits is her lord's favor,
To finally solace her withered allure.
自然物候隐喻个体在时代中的认同困境。
以繁霜摧残春花比喻美好事物遭压抑,寄托迟暮不遇之慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理