堂前一级似阶墀,无石无甎只旧基。
泥饰顷因年节近,蹋崩唯是客行时。
谁曾罗袜双来上,多谢苍苔久不离。
从此便成贫景致,竹帘垂处最相宜。
堂前一级似阶墀,无石无甎只旧基。
泥饰顷因年节近,蹋崩唯是客行时。
谁曾罗袜双来上,多谢苍苔久不离。
从此便成贫景致,竹帘垂处最相宜。
堂前有一层地面好似台阶,
没有石头也没有砖块,只是旧时的地基。
用泥涂抹修饰,只因年节将近,
被踏坏崩塌,全是因为客人行走之时。
有谁曾穿着罗袜双双踏上这里?
多谢青苔长久不曾离去。
从此这里便成了一处贫寒的景致,
竹帘垂挂的地方,最是相宜。
Before the hall, a level like a terrace lies,
With neither stone nor brick, just the old base remains.
The mud plaster, for the near year's end, dries,
Trampled down only when the traveler's foot complains.
Who ever came with silken socks, a pair, up here?
Thanks to the moss, long clinging, never to depart.
Henceforth, it turns into a scene of poverty clear,
Where the bamboo curtain hangs, most fitting to the heart.
从治理视角看,旧基象征制度基础的稳固与变迁。
描绘堂前简陋台阶,寄托对时光流逝与人事变迁的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理