离山阙归期,滞踪如在狱。
他门一脔炙,贱子万端辱。
吟忆圃花尽,梦知原麦熟。
公言富贵迟,何似耕获速。
离山阙归期,滞踪如在狱。
他门一脔炙,贱子万端辱。
吟忆圃花尽,梦知原麦熟。
公言富贵迟,何似耕获速。
离开山林,归期已错过,
滞留此地,如同在牢狱。
在别人家吃一片烤肉,
让我这卑贱之人受尽万般屈辱。
吟诗时想起园中花已凋尽,
梦中知晓原野的麦子已熟。
您说富贵来得迟缓,
哪比得上耕田收获这般迅速。
Parted from hills, my return date is missed,
Trapped in this place, I feel as if in jail.
A morsel of meat at another's feast,
Brings this lowly man shame without avail.
I chant, recalling when garden flowers fade;
In dreams, I know the field wheat is ripe.
You say wealth and honor come slow, delayed—
How can they match the speed of plow and scythe?
刻画空间阻隔对个体自由与归属感的治理性约束。
抒发滞留他乡、归期无定的困苦,如陷牢狱般煎熬。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理