古郡城池已瞰江,重湖更在郡东方。
水仙坐下鱼鳞赤,龙女门前橘树香。
路绝尘埃非洒扫,地无风雨亦清凉。
使君待客多娱乐,只有醒时觉异乡。
古郡城池已瞰江,重湖更在郡东方。
水仙坐下鱼鳞赤,龙女门前橘树香。
路绝尘埃非洒扫,地无风雨亦清凉。
使君待客多娱乐,只有醒时觉异乡。
古郡的城墙已经俯瞰着江水,
而广阔的湖泊更在郡城的东方。
水仙座下鱼鳞呈现赤红色,
龙女门前橘树散发着清香。
道路隔绝尘埃,无需洒扫,
地上没有风雨,也自然清凉。
使君款待宾客多有娱乐欢畅,
只有酒醒时才感觉身处异乡。
The ancient town's walls already overlook the stream,
Yet the vast lake lies further east, a broader dream.
Beneath the Water Immortal's seat, fish scales gleam red,
Before the Dragon Maid's gate, orange trees' scent is spread.
The path, free of dust, needs no sweeping care,
The ground, untouched by storm, is cool and fair.
The governor entertains his guests with delight,
Only when sober, one feels a stranger's plight.
城池与湖的方位关系,体现了古人的空间认知格局。
描写东湖地理位置与壮阔景象,展现对自然山水的观照。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理