壁月迢迢出暮山,素娥心事问应难。
世间最解悲圆缺,祗有方诸泪不干。
壁月迢迢出暮山,素娥心事问应难。
世间最解悲圆缺,祗有方诸泪不干。
如墙壁般皎洁的月亮,从暮色笼罩的山峦后缓缓升起,
想要探问嫦娥仙子的心事,恐怕是难以得到回应。
人世间最能理解月圆月缺之悲的,
恐怕只有那承接露水的铜盘,它的泪痕永远不会干涸。
The wall-like moon climbs distant from the evening hill,
The Moon Goddess's heart—who can fathom her will?
In this world, what best knows the sorrow of wax and wane?
Only the dew-collecting mirror, with tears that never drain.
对月中仙子的拟人化书写,是对孤独心境的深度认知。
借月夜景色抒写素娥(嫦娥)的孤寂心事。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理